Vorschlag B1
Deux frères
Aufgaben
Der vorliegende Vorschlag enthält in Aufgabe 3 alternative Arbeitsanweisungen.
Présente Mossane. (Material)
Compare les deux frères en tenant compte des procédés stylistiques. (Material)
Au choix :
« La langue française […] est un outil de travail et une porte ouverte sur le monde extérieur. » (Véronique Tadjo, écrivaine ivoirienne, née en 1955)
Commente cette citation.
ou
Mossane réfléchit à sa situation avec les deux frères.
Rédige son monologue intérieur.
Weiter lernen mit SchulLV-PLUS!
monatlich kündbarSchulLV-PLUS-Vorteile im ÜberblickDu hast bereits einen Account?Mohamed Mbougar Sarr : La plus secrète mémoire des hommes (roman, 2021)
Ousseynou Koumakh raconte sa jeunesse au Sénégal au début du XXe siècle.
Son frère jumeau Assane a été envoyé dans un internat français tandis qu’Ousseynou est resté au village.
(815 Wörter)
Mohamed Mbougar Sarr: La plus secrète mémoire des hommes, Paris 2021, S. 149–152.
1 un missionnaire – un prêtre qui a pour mission de propager sa religion à l’étranger
2 l’hivernage m – dt. hier: die Regenzeit
3 s’achever – se terminer, prendre fin
4 néné – bébé (dans une langue régionale parlée au Sénégal), nom diminutif utilisé par la mère
5 évoquer qc – mentionner, décrire qc
6 instruit,e – dt.: gebildet
7 susciter qc – dt.: etw. hervorrufen, erwecken
8 farouche – dt. hier: unzugänglich, unnahbar
9 une sédition – dt. hier: ein Durchbruch
10 impudique – dt.: schamlos
11 mis,e au défi de – dt.: vor der Herausforderung stehen
12 puiser dans qc – dt.: aus etw. schöpfen
13 faire la cour à qn – dt.: jmd. den Hof machen, sich um die Gunst einer anderen Person bemühen
14 accaparer qn – dt.: jmds. ganze Aufmerksamkeit auf sich ziehen
15 incarner – dt.: verkörpern
Weiter lernen mit SchulLV-PLUS!
monatlich kündbarSchulLV-PLUS-Vorteile im ÜberblickDu hast bereits einen Account?Mossane
-
originaire du même village que les deux frères
-
plus jeune que les deux frères, mais ayant l’air plus âgée
-
très belle fille
-
admirée et courtisée par plusieurs jeunes hommes du village
-
de caractère libre et indépendant, d’un tempérament joueur
-
pas impressionnée par Assane
-
apprentissage de premières notions de la langue française (enseignée par Assane)
Assane
-
scolarisation dans un internat français, absence du village pour la plupart du temps
-
caractère charismatique
-
« il était l’attraction » ; « Ils donnaient à ce qu’il disait, […], une aura d’importance. Cela fascinait les autres. » ; les filles « lui couraient après »
-
très intelligent
-
énumération : « doué […], cultivé, sûr de lui »
-
oubli/trahison des valeurs traditionnelles
-
« Il se mit à boire. Il oublia la religion. » ; « converti au christianisme » ; change de prénom : « maintenant Paul » ; « a oublié nos ancêtres » ; « Il préférait courir les filles »
-
arrogant
-
inversion : « C’était un conquérant : seul l’obsédait le territoire qui lui résistait. »
-
adepte de la langue et de la culture françaises
-
« l’instruction qu’il recevait […] augmenta chez lui le goût de la séduction » ; « en y introduisant quelques mots de français » ; « lui apprenait à lire et compter dans la langue de ses nouveaux maîtres blancs. »
-
emploi de termes péjoratifs/oxymore : « l’école française […] en fit un petit Noir blanc »
-
sentiments amoureux envers Mossane, stratégie : séduction
-
« Il avait puisé dans l’indifférence qu’il inspirait d’abord à Mossane les ressources d’une séduction redoublée »
Ousseynou
-
habitant au village depuis sa naissance, relation étroite avec sa mère et son oncle
-
métaphore : « Je pus les aimer pleinement, sans l’ombre de mon frère »
-
caractère persistant
-
anaphore : « J’avais l’avantage du temps […], je prenais tout le temps qu’il fallait pour séduire […]. Je fis de la patience […]. Je ne tentais ni d’impressionner Mossane »
-
modeste et honnête
-
« tel que j’étais, dans ma vérité la plus nue »
-
énumération : « mes angoisses, mes silences, mes doutes, mais aussi quelques qualités morales »
-
convaincu de sa supériorité morale
-
« je pensais avoir autre chose qu’il n’avait pas »
-
contraste : « Il serait toujours Assane Koumakh pour moi. Il a oublié nos ancêtres. Je ne l’ai jamais vu aller sur la tombe d’oncle Ngor ou de notre mère. »
-
conscient de ne pas avoir le talent de son frère
-
« Je n’avais pas les talents ou l’intelligence de mon jumeau. »
-
sentiments amoureux envers Mossane, stratégie : patience et authenticité
-
énumération : « être patient, faire mes preuves, […], écarter avec méthodes et sans pitié les autres concurrents. »
conclusion
-
caractères opposés
-
concurrence persistante entre les deux frères-jumeaux
-
pas de complicité fraternelle entre les deux frères jumeaux
-
portée mondiale de la langue française : parlée dans de nombreux pays à travers le monde
langue française en tant qu’outil de travail
-
langue officielle de nombreux organismes internationaux, de nombreux domaines (par ex. diplomatie, affaires, éducation, culture)
-
utilisation du français comme langue de communication
-
maîtrise de la langue française comme une langue étrangère supplémentaire : offre de nombreuses opportunités professionnelles
langue française en tant que moyen d’accéder au monde extérieur
-
véhicule important pour la transmission de la culture et de l’expression artistique
-
accès à un riche héritage culturel et intellectuel
-
ouverture aux cultures et aux idées du monde entier
-
maîtrise de la langue française : facilité d’accès à une communauté mondiale plus vaste
états d’âme de Mossane
-
émotions positives/négatives de Mossane envers les deux frères
-
sentiments (peur/indifférence/honte/soutien/joie/orgueil) créés par les réactions de son entourage social
-
réflexions par rapport à son avenir
appréciation/désapprobation des qualités d’Ousseynou
-
tentatives d’approches charmantes/sympathiques ou maladroites/ridicules
-
caractère calme et fiable
-
amour pour le pays et les traditions, attachement à la religion musulmane
appréciation/désapprobation des qualités d’Assane
-
tentatives d’approches charmantes/séduisantes ou peu convaincantes
-
caractère assuré et séduisant
-
jeune homme élégant, courtois et citadin, connaissant le mode de vie des Français