Lerninhalte in Französisch
Inhaltsverzeichnis

Partie A

1.
Expose le sujet abordé dans le texte ainsi que ses idées principales.
(compréhension) (9 Punkte)
2.
Analyse l’image de la langue française transmise par l’auteure et les moyens utilisés pour la mettre en relief.
(analyse) (17 Punkte)
3.
Au choix :
3.1
Apprendre une langue, c’est apprendre sa culture. Discute cette idée.
(commentaire) (16 Punkte)
ou :
3.2
Tu as lu l’article et tu veux donner ton avis à son sujet. Rédige un courrier de lecteur.
(produktiv-gestaltende Teilaufgabe) (16 Punkte)

Alice Develey

Francophonie : la langue française comme « terre d’accueil » (2020)

1
La langue française se raconte à travers la voix d’auteurs dans un petit livre publié en
2
partenariat avec l’Organisation internationale de la francophonie.
3
Avec 300 millions de locuteurs présents sur les cinq continents, le français figure à la
4
cinquième place des langues les plus parlées dans le monde après le chinois, l’anglais,
5
l’espagnol et l’arabe. Molière peut être fier. Et plus encore Maryse Condé, Patrick Chamoiseau
6
Anna Moï, Amin Maalouf et tous ces grands auteurs qui « portent la langue française
7
aujourd’hui, avec une foi et un enthousiasme qui n’est malheureusement pas toujours partagé
8
par les intellectuels en France ».
9
Dans un petit livre publié pour célébrer le 50\(^e\) anniversaire de l’Organisation internationale
10
de la francophonie, le prix Nobel de littérature 2008 Jean-Marie Gustave Le Clézio, à l’instar
11
de Barbara Cassin, Dorcy Rugamba, Rithy Panh, Simon Njami et Fawzia Zouari, revient sur
12
sa relation intime avec l’idiome. À travers ses souvenirs qui joignent la petite à la grande
13
histoire, l’écrivain déclame son amour pour celle qui est « devenue plus qu’une langue, (…)
14
un lieu d’échange et de rencontre ».
15
En préface de Francophonie, Pour l’amour d’une langue (Nevicata, l’Âme des peuples),
16
Louise Mushikiwabo, secrétaire générale de la Francophonie rappelle d’abord ce que signifie
17
ce mot en le définissant par ce qu’il n’est pas. La francophonie « n’est pas un pays » et elle
18
« ne s’identifie pas non plus au passé de la France. Les empires anciens sont derrière nous, et
19
le ‘passé trouble’ doit laisser place à une communauté de destins engagés dans l’indépendance
20
des nations et la liberté des individus ».
21
Il ne s’agit pas de le jeter aux oubliettes de l’histoire. Car, comme le note Le Clézio, « l’anglais,
22
l’espagnol et le français sont devenues ce qu’elles sont grâce aux empires coloniaux. Si
23
l’anglais est la première langue du commerce et de la communication, il ne le doit pas à
24
Shakespeare ou à Dickens, il le doit à l’Inde, à l’Afrique, à l’Australie et à ses colonies
25
d’Amérique. »
26
Une « langue refuge »
27
L’auteur belgo-rwandais Dorcy Rugamba le rappelle : « La langue est le produit de son histoire
28
et des flux de populations. » Ce que constate l’écrivain franco-tunisienne Fawzia Zouari :
29
« Hier, l’apprentissage du français était perçu comme libérateur. Aujourd’hui, il est présenté
30
par certains comme une oppression. » Si « les langues ne sont pas innocentes » comme le
31
pense Le Clézio, alors, la question est celle-ci : qu’est-ce que l’on veut en faire aujourd’hui ?
32
L’auteur avance : « La Francophonie, particulièrement dans son rôle de modérateur culturel,
33
apporte sans doute une réponse à cette interrogation. »
34
Ainsi s’articule autour d’une question ce petit livre : la Francophonie a-t-elle une « âme » ?
35
Pour Louise Mushikiwabo, la langue française appartient « à tous ceux qui s’en réclament ».
36
Une vision que partage l’auteur franco-cambodgien Rithy Panh. Après avoir appris le
37
français en chantant Brassens, Brel, Ferrat ou encore Ferré, il a fait de lui « sa langue
38
refuge ». Ni mur, ni frontière, le français est un pont, « une langue généreuse et ouverte sur
39
les autres modes de pensée. »
40
Est-ce pour cela que l’helléniste Barbara Cassin a fait de la phrase « plus d’une langue »
41
sa devise sur son épée d’académicienne ? Interrogée sur la question de la traduction comme
42
« verrou de la diffusion mondiale du savoir », l’auteur répond qu’elle est une hospitalité.
43
« Traduire, c’est se mettre en position d’écoute et d’observation. » Ainsi, « traduire la langue
44
française, et traduire en langue française, c’est lui rendre le plus beau, le plus solennel des
45
hommages ».
46
Le globish, « une défaite menaçante pour l’anglais »
47
De fait, comme le répète l’académicienne, il n’y a donc pas « le français, mais des français qui
48
composent quelque chose comme la langue française ». Ce que confirme l’écrivain et critique
49
d’art camerounais Simon Njami : « Le français n’est pas un moule qui nous transforme en
50
locuteurs sans capacité individuelle de jugement et d’opinion. Le français, au contraire, nous
51
rend libre. » Ainsi, peut-il ajouter « je suis né dans le français », comme le disait déjà en
52
substance un certain Albert Camus: « Ma patrie, c’est la langue française. »
53
Au fil des pages, ce sont des visions plurielles du français qui se dessinent. Barbara Cassin
54
revient sur l’écriture inclusive, les traducteurs automatiques et le globish qui est « une défaite
55
surtout menaçante pour l’anglais ». De son côté, Fawzia Zouari s’en prend à « l’idéologie
56
islamiste et les prêches dans les mosquées » qui minent le débat sur la Francophonie. Enfin,
57
Simon Njami fait de Baudelaire « l’idéal de la langue et l’esprit français, à travers son
58
dandysme qui était une forme de rébellion ».
59
Si la francophonie a une âme, elle en a le parfum de son temps. Le Clézio a la formule parfaite
60
pour la qualifier. Laissons-lui le mot de la fin : « La langue française, vieille langue de mélange
61
et de rencontre, grâce à tous ses locuteurs, où qu’ils soient et d’où qu’ils viennent, peut devenir
62
une terre d’accueil et d’universalité. »
Alice Develey : Francophonie : la langue française comme « terre d’accueil ». Le Figaro, 22.07.2020 (Auszug) (Zugriff: 23.10.2024)

Weiter lernen mit SchulLV-PLUS!

monatlich kündbarSchulLV-PLUS-Vorteile im ÜberblickDu hast bereits einen Account?